Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngels

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Tekst
Opgestuurd door thehorse
Uitgangs-taal: Russisch

Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Details voor de vertaling
Before edit: ho4etca spat a nelzya! nado jdat'! :)
(Sunny)

Titel
I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Vertaling
Engels

Vertaald door ViaLuminosa
Doel-taal: Engels

I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 25 maart 2010 21:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 maart 2010 22:32

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Via, just to read better what about:

"I feel like sleeping but I can't! I must wait!"?

15 maart 2010 23:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Via?

16 maart 2010 22:47

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
I haven't reveived anything, Lili.
"I can't" seems to sound too slight for the purpose and besides it can be mistaken for "I can't manage to", which would be wrong. I'm not sure if these reasons sound substantial...

16 maart 2010 23:19

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I just wanted to avoid repeating 'must'.
What about changing the other one?
'I have to wait'

23 maart 2010 03:24

Siberia
Aantal berichten: 611
Grammatically it can be I/you/he/she/we/you/they...
The second sentence is more like "I need to wait" then "I have to wait (oblidged to)"