Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoInglese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Testo
Aggiunto da thehorse
Lingua originale: Russo

Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Note sulla traduzione
Before edit: ho4etca spat a nelzya! nado jdat'! :)
(Sunny)

Titolo
I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Traduzione
Inglese

Tradotto da ViaLuminosa
Lingua di destinazione: Inglese

I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Marzo 2010 21:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Marzo 2010 22:32

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Via, just to read better what about:

"I feel like sleeping but I can't! I must wait!"?

15 Marzo 2010 23:25

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Via?

16 Marzo 2010 22:47

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
I haven't reveived anything, Lili.
"I can't" seems to sound too slight for the purpose and besides it can be mistaken for "I can't manage to", which would be wrong. I'm not sure if these reasons sound substantial...

16 Marzo 2010 23:19

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I just wanted to avoid repeating 'must'.
What about changing the other one?
'I have to wait'

23 Marzo 2010 03:24

Siberia
Numero di messaggi: 611
Grammatically it can be I/you/he/she/we/you/they...
The second sentence is more like "I need to wait" then "I have to wait (oblidged to)"