Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Text
Enviat per thehorse
Idioma orígen: Rus

Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Notes sobre la traducció
Before edit: ho4etca spat a nelzya! nado jdat'! :)
(Sunny)

Títol
I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Traducció
Anglès

Traduït per ViaLuminosa
Idioma destí: Anglès

I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Març 2010 21:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Març 2010 22:32

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Via, just to read better what about:

"I feel like sleeping but I can't! I must wait!"?

15 Març 2010 23:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Via?

16 Març 2010 22:47

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
I haven't reveived anything, Lili.
"I can't" seems to sound too slight for the purpose and besides it can be mistaken for "I can't manage to", which would be wrong. I'm not sure if these reasons sound substantial...

16 Març 2010 23:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I just wanted to avoid repeating 'must'.
What about changing the other one?
'I have to wait'

23 Març 2010 03:24

Siberia
Nombre de missatges: 611
Grammatically it can be I/you/he/she/we/you/they...
The second sentence is more like "I need to wait" then "I have to wait (oblidged to)"