Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Text
Tillagd av thehorse
Källspråk: Ryska

Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit: ho4etca spat a nelzya! nado jdat'! :)
(Sunny)

Titel
I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Översättning
Engelska

Översatt av ViaLuminosa
Språket som det ska översättas till: Engelska

I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 25 Mars 2010 21:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Mars 2010 22:32

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Via, just to read better what about:

"I feel like sleeping but I can't! I must wait!"?

15 Mars 2010 23:25

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Via?

16 Mars 2010 22:47

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
I haven't reveived anything, Lili.
"I can't" seems to sound too slight for the purpose and besides it can be mistaken for "I can't manage to", which would be wrong. I'm not sure if these reasons sound substantial...

16 Mars 2010 23:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I just wanted to avoid repeating 'must'.
What about changing the other one?
'I have to wait'

23 Mars 2010 03:24

Siberia
Antal inlägg: 611
Grammatically it can be I/you/he/she/we/you/they...
The second sentence is more like "I need to wait" then "I have to wait (oblidged to)"