Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Titel
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Tekst
Tilmeldt af comeandgetit
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Titel
I was
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 19 Marts 2011 13:42





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Marts 2011 21:52

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Marts 2011 00:48

merdogan
Antal indlæg: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Marts 2011 15:11

User10
Antal indlæg: 1173
...got jealous...

5 Marts 2011 15:23

merdogan
Antal indlæg: 3769
It is "to be jealous of".

5 Marts 2011 18:04

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Marts 2011 16:59

serdarksp
Antal indlæg: 1
I jealous of your photo because it was wonderful