Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Texte
Proposé par comeandgetit
Langue de départ: Turc

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Titre
I was
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 19 Mars 2011 13:42





Derniers messages

Auteur
Message

4 Mars 2011 21:52

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Mars 2011 00:48

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Mars 2011 15:11

User10
Nombre de messages: 1173
...got jealous...

5 Mars 2011 15:23

merdogan
Nombre de messages: 3769
It is "to be jealous of".

5 Mars 2011 18:04

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Mars 2011 16:59

serdarksp
Nombre de messages: 1
I jealous of your photo because it was wonderful