Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Tekstas
Pateikta comeandgetit
Originalo kalba: Turkų

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Pavadinimas
I was
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Validated by lilian canale - 19 kovas 2011 13:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 kovas 2011 21:52

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 kovas 2011 00:48

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 kovas 2011 15:11

User10
Žinučių kiekis: 1173
...got jealous...

5 kovas 2011 15:23

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
It is "to be jealous of".

5 kovas 2011 18:04

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 kovas 2011 16:59

serdarksp
Žinučių kiekis: 1
I jealous of your photo because it was wonderful