Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Text
Übermittelt von comeandgetit
Herkunftssprache: Türkisch

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Titel
I was
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 19 März 2011 13:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 März 2011 21:52

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 März 2011 00:48

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 März 2011 15:11

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
...got jealous...

5 März 2011 15:23

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
It is "to be jealous of".

5 März 2011 18:04

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 März 2011 16:59

serdarksp
Anzahl der Beiträge: 1
I jealous of your photo because it was wonderful