Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
हरफ
comeandgetitद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

शीर्षक
I was
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Validated by lilian canale - 2011年 मार्च 19日 13:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 मार्च 4日 21:52

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

2011年 मार्च 5日 00:48

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

2011年 मार्च 5日 15:11

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
...got jealous...

2011年 मार्च 5日 15:23

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It is "to be jealous of".

2011年 मार्च 5日 18:04

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

2011年 मार्च 10日 16:59

serdarksp
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
I jealous of your photo because it was wonderful