Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Text
Înscris de comeandgetit
Limba sursă: Turcă

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Titlu
I was
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Martie 2011 13:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Martie 2011 21:52

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Martie 2011 00:48

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Martie 2011 15:11

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
...got jealous...

5 Martie 2011 15:23

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
It is "to be jealous of".

5 Martie 2011 18:04

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Martie 2011 16:59

serdarksp
Numărul mesajelor scrise: 1
I jealous of your photo because it was wonderful