Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
טקסט
נשלח על ידי comeandgetit
שפת המקור: טורקית

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

שם
I was
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

I was jealous of your foto because it was wonderful.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 19 מרץ 2011 13:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 מרץ 2011 21:52

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 מרץ 2011 00:48

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 מרץ 2011 15:11

User10
מספר הודעות: 1173
...got jealous...

5 מרץ 2011 15:23

merdogan
מספר הודעות: 3769
It is "to be jealous of".

5 מרץ 2011 18:04

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 מרץ 2011 16:59

serdarksp
מספר הודעות: 1
I jealous of your photo because it was wonderful