Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
متن
comeandgetit پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

عنوان
I was
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I was jealous of your foto because it was wonderful.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 مارس 2011 13:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 مارس 2011 21:52

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 مارس 2011 00:48

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 مارس 2011 15:11

User10
تعداد پیامها: 1173
...got jealous...

5 مارس 2011 15:23

merdogan
تعداد پیامها: 3769
It is "to be jealous of".

5 مارس 2011 18:04

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 مارس 2011 16:59

serdarksp
تعداد پیامها: 1
I jealous of your photo because it was wonderful