Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
نص
إقترحت من طرف comeandgetit
لغة مصدر: تركي

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

عنوان
I was
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

I was jealous of your foto because it was wonderful.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 أذار 2011 13:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أذار 2011 21:52

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 أذار 2011 00:48

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 أذار 2011 15:11

User10
عدد الرسائل: 1173
...got jealous...

5 أذار 2011 15:23

merdogan
عدد الرسائل: 3769
It is "to be jealous of".

5 أذار 2011 18:04

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 أذار 2011 16:59

serdarksp
عدد الرسائل: 1
I jealous of your photo because it was wonderful