Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Текст
Публікацію зроблено comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Заголовок
I was
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Затверджено lilian canale - 19 Березня 2011 13:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Березня 2011 21:52

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Березня 2011 00:48

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Березня 2011 15:11

User10
Кількість повідомлень: 1173
...got jealous...

5 Березня 2011 15:23

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
It is "to be jealous of".

5 Березня 2011 18:04

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Березня 2011 16:59

serdarksp
Кількість повідомлень: 1
I jealous of your photo because it was wonderful