Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
テキスト
comeandgetit様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

タイトル
I was
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I was jealous of your foto because it was wonderful.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 3月 19日 13:42





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 3月 4日 21:52

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

2011年 3月 5日 00:48

merdogan
投稿数: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

2011年 3月 5日 15:11

User10
投稿数: 1173
...got jealous...

2011年 3月 5日 15:23

merdogan
投稿数: 3769
It is "to be jealous of".

2011年 3月 5日 18:04

Bilge Ertan
投稿数: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

2011年 3月 10日 16:59

serdarksp
投稿数: 1
I jealous of your photo because it was wonderful