Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Tekst
Wprowadzone przez comeandgetit
Język źródłowy: Turecki

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Tytuł
I was
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 19 Marzec 2011 13:42





Ostatni Post

Autor
Post

4 Marzec 2011 21:52

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Marzec 2011 00:48

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Marzec 2011 15:11

User10
Liczba postów: 1173
...got jealous...

5 Marzec 2011 15:23

merdogan
Liczba postów: 3769
It is "to be jealous of".

5 Marzec 2011 18:04

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Marzec 2011 16:59

serdarksp
Liczba postów: 1
I jealous of your photo because it was wonderful