Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Tekst
Skrevet av comeandgetit
Kildespråk: Tyrkisk

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Tittel
I was
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 19 Mars 2011 13:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mars 2011 21:52

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Mars 2011 00:48

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Mars 2011 15:11

User10
Antall Innlegg: 1173
...got jealous...

5 Mars 2011 15:23

merdogan
Antall Innlegg: 3769
It is "to be jealous of".

5 Mars 2011 18:04

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Mars 2011 16:59

serdarksp
Antall Innlegg: 1
I jealous of your photo because it was wonderful