Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Texto
Propuesto por comeandgetit
Idioma de origen: Turco

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Título
I was
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Última validación o corrección por lilian canale - 19 Marzo 2011 13:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Marzo 2011 21:52

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Marzo 2011 00:48

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Marzo 2011 15:11

User10
Cantidad de envíos: 1173
...got jealous...

5 Marzo 2011 15:23

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
It is "to be jealous of".

5 Marzo 2011 18:04

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Marzo 2011 16:59

serdarksp
Cantidad de envíos: 1
I jealous of your photo because it was wonderful