Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
본문
comeandgetit에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

제목
I was
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I was jealous of your foto because it was wonderful.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 3월 19일 13:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 3월 4일 21:52

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

2011년 3월 5일 00:48

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

2011년 3월 5일 15:11

User10
게시물 갯수: 1173
...got jealous...

2011년 3월 5일 15:23

merdogan
게시물 갯수: 3769
It is "to be jealous of".

2011년 3월 5일 18:04

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

2011년 3월 10일 16:59

serdarksp
게시물 갯수: 1
I jealous of your photo because it was wonderful