Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Testo
Aggiunto da comeandgetit
Lingua originale: Turco

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Titolo
I was
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 19 Marzo 2011 13:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Marzo 2011 21:52

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Marzo 2011 00:48

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Marzo 2011 15:11

User10
Numero di messaggi: 1173
...got jealous...

5 Marzo 2011 15:23

merdogan
Numero di messaggi: 3769
It is "to be jealous of".

5 Marzo 2011 18:04

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Marzo 2011 16:59

serdarksp
Numero di messaggi: 1
I jealous of your photo because it was wonderful