Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Teksti
Lähettäjä comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Turkki

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Otsikko
I was
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Maaliskuu 2011 13:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Maaliskuu 2011 21:52

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Maaliskuu 2011 00:48

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Maaliskuu 2011 15:11

User10
Viestien lukumäärä: 1173
...got jealous...

5 Maaliskuu 2011 15:23

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
It is "to be jealous of".

5 Maaliskuu 2011 18:04

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Maaliskuu 2011 16:59

serdarksp
Viestien lukumäärä: 1
I jealous of your photo because it was wonderful