Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Text
Tillagd av comeandgetit
Källspråk: Turkiska

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Titel
I was
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 19 Mars 2011 13:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Mars 2011 21:52

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Mars 2011 00:48

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Mars 2011 15:11

User10
Antal inlägg: 1173
...got jealous...

5 Mars 2011 15:23

merdogan
Antal inlägg: 3769
It is "to be jealous of".

5 Mars 2011 18:04

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Mars 2011 16:59

serdarksp
Antal inlägg: 1
I jealous of your photo because it was wonderful