Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Tekst
Opgestuurd door comeandgetit
Uitgangs-taal: Turks

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Titel
I was
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 19 maart 2011 13:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 maart 2011 21:52

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 maart 2011 00:48

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 maart 2011 15:11

User10
Aantal berichten: 1173
...got jealous...

5 maart 2011 15:23

merdogan
Aantal berichten: 3769
It is "to be jealous of".

5 maart 2011 18:04

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 maart 2011 16:59

serdarksp
Aantal berichten: 1
I jealous of your photo because it was wonderful