Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Svensk - meetic

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskSvensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
meetic
Tekst
Tilmeldt af HeltOkej
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

Titel
meetic
Oversættelse
Svensk

Oversat af R...
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Bemærkninger til oversættelsen
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Senest valideret eller redigeret af Porfyhr - 31 Juli 2007 18:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Juli 2007 22:08

Francky5591
Antal indlæg: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 Juli 2007 13:40

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 Juli 2007 14:46

Francky5591
Antal indlæg: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 Januar 2008 01:53

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 Juli 2007 15:50

Porfyhr
Antal indlæg: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.