Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Svedese - meetic

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
meetic
Testo
Aggiunto da HeltOkej
Lingua originale: Portoghese brasiliano

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

Titolo
meetic
Traduzione
Svedese

Tradotto da R...
Lingua di destinazione: Svedese

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Note sulla traduzione
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Ultima convalida o modifica di Porfyhr - 31 Luglio 2007 18:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Luglio 2007 22:08

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 Luglio 2007 13:40

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 Luglio 2007 14:46

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 Gennaio 2008 01:53

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 Luglio 2007 15:50

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.