Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Svensk - meetic

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
meetic
Tekst
Skrevet av HeltOkej
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

Tittel
meetic
Oversettelse
Svensk

Oversatt av R...
Språket det skal oversettes til: Svensk

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Senest vurdert og redigert av Porfyhr - 31 Juli 2007 18:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juli 2007 22:08

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 Juli 2007 13:40

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 Juli 2007 14:46

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 Januar 2008 01:53

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 Juli 2007 15:50

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.