Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Sueco - meetic

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
meetic
Texto
Enviado por HeltOkej
Língua de origem: Português Br

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

Título
meetic
Tradução
Sueco

Traduzido por R...
Língua alvo: Sueco

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Notas sobre a tradução
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Última validação ou edição por Porfyhr - 31 Julho 2007 18:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Julho 2007 22:08

Francky5591
Número de mensagens: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 Julho 2007 13:40

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 Julho 2007 14:46

Francky5591
Número de mensagens: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 Janeiro 2008 01:53

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 Julho 2007 15:50

Porfyhr
Número de mensagens: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.