Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İsveççe - meetic

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİsveççe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
meetic
Metin
Öneri HeltOkej
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

Başlık
meetic
Tercüme
İsveççe

Çeviri R...
Hedef dil: İsveççe

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Çeviriyle ilgili açıklamalar
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
En son Porfyhr tarafından onaylandı - 31 Temmuz 2007 18:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Temmuz 2007 22:08

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 Temmuz 2007 13:40

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 Temmuz 2007 14:46

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 Ocak 2008 01:53

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 Temmuz 2007 15:50

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.