Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-سويدي - meetic

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةسويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
meetic
نص
إقترحت من طرف HeltOkej
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

عنوان
meetic
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف R...
لغة الهدف: سويدي

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
ملاحظات حول الترجمة
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 31 تموز 2007 18:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تموز 2007 22:08

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 تموز 2007 13:40

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 تموز 2007 14:46

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 كانون الثاني 2008 01:53

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 تموز 2007 15:50

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.