Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Σουηδικά - meetic

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
meetic
Κείμενο
Υποβλήθηκε από HeltOkej
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

τίτλος
meetic
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από R...
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 31 Ιούλιος 2007 18:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούλιος 2007 22:08

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 Ιούλιος 2007 13:40

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 Ιούλιος 2007 14:46

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 Ιανουάριος 2008 01:53

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 Ιούλιος 2007 15:50

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.