Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Suedeză - meetic

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
meetic
Text
Înscris de HeltOkej
Limba sursă: Portugheză braziliană

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

Titlu
meetic
Traducerea
Suedeză

Tradus de R...
Limba ţintă: Suedeză

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Observaţii despre traducere
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 31 Iulie 2007 18:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iulie 2007 22:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 Iulie 2007 13:40

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 Iulie 2007 14:46

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 Ianuarie 2008 01:53

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 Iulie 2007 15:50

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.