Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - meetic

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
meetic
본문
HeltOkej에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

제목
meetic
번역
스웨덴어

R...에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
이 번역물에 관한 주의사항
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 31일 18:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 29일 22:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

2007년 7월 31일 13:40

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

2007년 7월 31일 14:46

Francky5591
게시물 갯수: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

2008년 1월 30일 01:53

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

2007년 7월 31일 15:50

Porfyhr
게시물 갯수: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.