Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Švedski - meetic

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
meetic
Tekst
Poslao HeltOkej
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

Naslov
meetic
Prevođenje
Švedski

Preveo R...
Ciljni jezik: Švedski

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Primjedbe o prijevodu
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 31 srpanj 2007 18:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 srpanj 2007 22:08

Francky5591
Broj poruka: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 srpanj 2007 13:40

casper tavernello
Broj poruka: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 srpanj 2007 14:46

Francky5591
Broj poruka: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 siječanj 2008 01:53

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 srpanj 2007 15:50

Porfyhr
Broj poruka: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.