Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Шведська - meetic

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Шведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
meetic
Текст
Публікацію зроблено HeltOkej
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

Заголовок
meetic
Переклад
Шведська

Переклад зроблено R...
Мова, якою перекладати: Шведська

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Пояснення стосовно перекладу
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Затверджено Porfyhr - 31 Липня 2007 18:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Липня 2007 22:08

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 Липня 2007 13:40

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 Липня 2007 14:46

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 Січня 2008 01:53

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 Липня 2007 15:50

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.