Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Tilmeldt af
kitsili33
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Titel
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Oversættelse
Tysk
Oversat af
cinx
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Bemærkninger til oversættelsen
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Senest valideret eller redigeret af
nevena-77
- 4 Januar 2012 11:34
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 November 2011 19:48
merdogan
Antal indlæg: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 Januar 2012 02:44
Sahra06
Antal indlæg: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.