Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRumanoInglésAlemán

Título
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Texto
Propuesto por kitsili33
Idioma de origen: Turco

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Título
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Traducción
Alemán

Traducido por cinx
Idioma de destino: Alemán

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Nota acerca de la traducción
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Última validación o corrección por nevena-77 - 4 Enero 2012 11:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Noviembre 2011 19:48

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Enero 2012 02:44

Sahra06
Cantidad de envíos: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.