خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-آلمانی - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
متن
kitsili33
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
عنوان
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
ترجمه
آلمانی
cinx
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
nevena-77
- 4 ژانویه 2012 11:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 نوامبر 2011 19:48
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 ژانویه 2012 02:44
Sahra06
تعداد پیامها: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.