Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیرومانیاییانگلیسیآلمانی

عنوان
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
متن
kitsili33 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

عنوان
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
ترجمه
آلمانی

cinx ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط nevena-77 - 4 ژانویه 2012 11:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 نوامبر 2011 19:48

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 ژانویه 2012 02:44

Sahra06
تعداد پیامها: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.