ترجمة - تركي-ألماني - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibiحالة جارية ترجمة
| Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi | | لغة مصدر: تركي
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi |
|
| Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche. | ترجمةألماني ترجمت من طرف cinx | لغة الهدف: ألماني
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt. | | Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف nevena-77 - 4 كانون الثاني 2012 11:34
آخر رسائل | | | | | 25 تشرين الثاني 2011 19:48 | | | Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt, | | | 4 كانون الثاني 2012 02:44 | | | Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche. |
|
|