Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Nakala
Tafsiri iliombwa na
kitsili33
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Kichwa
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
cinx
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Maelezo kwa mfasiri
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
nevena-77
- 4 Januari 2012 11:34
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Novemba 2011 19:48
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 Januari 2012 02:44
Sahra06
Idadi ya ujumbe: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.