Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Deutsch - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Übermittelt von
kitsili33
Herkunftssprache: Türkisch
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Titel
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Übersetzung
Deutsch
Übersetzt von
cinx
Zielsprache: Deutsch
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Bemerkungen zur Übersetzung
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
nevena-77
- 4 Januar 2012 11:34
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 November 2011 19:48
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 Januar 2012 02:44
Sahra06
Anzahl der Beiträge: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.