Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Alemany - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Enviat per
kitsili33
Idioma orígen: Turc
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Títol
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Traducció
Alemany
Traduït per
cinx
Idioma destí: Alemany
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Notes sobre la traducció
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Darrera validació o edició per
nevena-77
- 4 Gener 2012 11:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Novembre 2011 19:48
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 Gener 2012 02:44
Sahra06
Nombre de missatges: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.