Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcRomanèsAnglèsAlemany

Títol
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Enviat per kitsili33
Idioma orígen: Turc

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Títol
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Traducció
Alemany

Traduït per cinx
Idioma destí: Alemany

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Notes sobre la traducció
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Darrera validació o edició per nevena-77 - 4 Gener 2012 11:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Novembre 2011 19:48

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Gener 2012 02:44

Sahra06
Nombre de missatges: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.