Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Germană - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Înscris de
kitsili33
Limba sursă: Turcă
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Titlu
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Traducerea
Germană
Tradus de
cinx
Limba ţintă: Germană
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Observaţii despre traducere
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Validat sau editat ultima dată de către
nevena-77
- 4 Ianuarie 2012 11:34
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
25 Noiembrie 2011 19:48
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 Ianuarie 2012 02:44
Sahra06
Numărul mesajelor scrise: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.