Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Skrevet av
kitsili33
Kildespråk: Tyrkisk
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tittel
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
cinx
Språket det skal oversettes til: Tysk
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Senest vurdert og redigert av
nevena-77
- 4 Januar 2012 11:34
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 November 2011 19:48
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 Januar 2012 02:44
Sahra06
Antall Innlegg: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.