Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRumänskaEngelskaTyska

Titel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Tillagd av kitsili33
Källspråk: Turkiska

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Titel
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Översättning
Tyska

Översatt av cinx
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Anmärkningar avseende översättningen
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Senast granskad eller redigerad av nevena-77 - 4 Januari 2012 11:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 November 2011 19:48

merdogan
Antal inlägg: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Januari 2012 02:44

Sahra06
Antal inlägg: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.