Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Tillagd av
kitsili33
Källspråk: Turkiska
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Titel
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Översättning
Tyska
Översatt av
cinx
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Anmärkningar avseende översättningen
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Senast granskad eller redigerad av
nevena-77
- 4 Januari 2012 11:34
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 November 2011 19:48
merdogan
Antal inlägg: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 Januari 2012 02:44
Sahra06
Antal inlägg: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.