Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktRumensktEnsktTýkst

Heiti
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekstur
Framborið av kitsili33
Uppruna mál: Turkiskt

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Heiti
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Umseting
Týkst

Umsett av cinx
Ynskt mál: Týkst

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Viðmerking um umsetingina
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Góðkent av nevena-77 - 4 Januar 2012 11:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 November 2011 19:48

merdogan
Tal av boðum: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Januar 2012 02:44

Sahra06
Tal av boðum: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.