Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Engelsk - Στο χείλος της καταστÏοφής μου ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Στο χείλος της καταστÏοφής μου ...
Tekst
Tilmeldt af
Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
Στο χείλος της καταστÏοφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Bemærkninger til oversættelsen
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙÎΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΠΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance
Titel
On the brink of disaster, you give me ...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
quijote1971
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 11 Juli 2012 12:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Juli 2012 10:21
bouboukaki
Antal indlæg: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".
3 Juli 2012 10:23
quijote1971
Antal indlæg: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...
10 Juli 2012 17:43
kafetzou
Antal indlæg: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".