Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskLatin

Titel
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Bemærkninger til oversættelsen
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Titel
On the brink of disaster, you give me ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af quijote1971
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 11 Juli 2012 12:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Juli 2012 10:21

bouboukaki
Antal indlæg: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 Juli 2012 10:23

quijote1971
Antal indlæg: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 Juli 2012 17:43

kafetzou
Antal indlæg: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".