Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीLatin

शीर्षक
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

शीर्षक
On the brink of disaster, you give me ...
अनुबाद
अंग्रेजी

quijote1971द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Validated by lilian canale - 2012年 जुलाई 11日 12:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जुलाई 3日 10:21

bouboukaki
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

2012年 जुलाई 3日 10:23

quijote1971
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

2012年 जुलाई 10日 17:43

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".