Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 ラテン語

タイトル
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
翻訳についてのコメント
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

タイトル
On the brink of disaster, you give me ...
翻訳
英語

quijote1971様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 7月 11日 12:04





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 7月 3日 10:21

bouboukaki
投稿数: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

2012年 7月 3日 10:23

quijote1971
投稿数: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

2012年 7月 10日 17:43

kafetzou
投稿数: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".