Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaLatin

Titel
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Grekiska

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Anmärkningar avseende översättningen
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Titel
On the brink of disaster, you give me ...
Översättning
Engelska

Översatt av quijote1971
Språket som det ska översättas till: Engelska

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 11 Juli 2012 12:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Juli 2012 10:21

bouboukaki
Antal inlägg: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 Juli 2012 10:23

quijote1971
Antal inlägg: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 Juli 2012 17:43

kafetzou
Antal inlägg: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".