Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceLatince

Başlık
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Yunanca

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Başlık
On the brink of disaster, you give me ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri quijote1971
Hedef dil: İngilizce

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 11 Temmuz 2012 12:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Temmuz 2012 10:21

bouboukaki
Mesaj Sayısı: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 Temmuz 2012 10:23

quijote1971
Mesaj Sayısı: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 Temmuz 2012 17:43

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".